A Real English to Chinese Dictionary Project
- When Literal Translation Doesn't Work
I'd like to start a project aimed to improving mutual understanding between English and Chinese speakers.
Literal translation (i.e., word-to-word translation) often fails to convey the true meaning of a phrase. The meanings of words can diverge significantly between western languages and Chinese. Therefore, I want to start a project to collect English and Chinese word pairs with their true meaning equivalents. The rules are as follows:
- Propose English and Chinese word pairs that you believe have the same meaning at https://github.com/cncorrect/real_english_chinese_dictionary.git. The format is 'English, Chinese'.
- Anyone can question the word pairs and discuss their real meanings.
- Once a proposition is settled down, I will add it to a csv file, which can easily be transformed into an Excel sheet and imported to a database.
- If you are familiar with Github, you can push your contributions there. The Github page is here: https://github.com/cncorrect/real_english_chinese_dictionary.git
Here are some examples:
- yellow, 柠檬黄
- Bless you! (after sneezing) , 你待上哪儿啊? (a response to someone sneezing, roughly meaning "Where are you off to?")
- That's so cool!, 这真是太有趣了!